Полная версия

Главная arrow Документоведение arrow Основы делопроизводства. Язык служебного документа

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

Коллегиальность

Принято считать, что определяющим фактором при объяснении стилевых особенностей текста документа является статус автора. Есть непосредственный (технический) составитель документа, а есть официальный автор, подписывающий документ. Так, адресантом (отправителем) в отечественной переписке становится "коллективный субъект", который направляет свое официальное послание также "коллективному адресату" (получателю). Например, коллективный отправитель – Государственная Дума или какое-либо министерство – направляет свои решения, постановления, инструкции и другие документы также коллективному получателю – в государственные ведомства и организации, федеральные службы и другие государственные учреждения и организации.

Однако не случайно государственный стандарт требует указания на документе его исполнителя. Автор – составитель документа должен нести личную ответственность за представленную в нем информацию.

Большинство официальных документов визируется и подписывается несколькими конкретными ответственными лицами. Это также подчеркивает как коллегиальный характер документа, так и личную ответственность за содержание документа каждого, кто поставил свою подпись.

В целом же в официальном документе выражаются интересы общественные, коллегиальные, коллективные. Официальным отправителем и получателем документа почти всегда являются не частные лица, а организации в целом. Поэтому автором документа чаще всего является лицо не физическое, а юридическое, коллективное (организация, предприятие, учреждение, объединение и др.). В этом случае субъект действия отождествляется с собирательными существительными: дирекция, администрация, руководство, общее собрание, коллегия, ученый совет, комиссия и др. Например: "Администрация ходатайствует", "Коллегия решила", "Арбитраж не возражает". Приоритетными для текста делового письма являются коллегиальные формы множественного числа: "Предлагаем", "Сообщаем", "Направляем". Кроме того, нормой российской деловой переписки стала утрата местоимения "я". Вместо "я прошу" пишут "прошу", вместо "я выполнил" пишут "мною выполнено".

Зарубежный опыт

В противоположность российской коллегиальности в западной и американской школах делового письма активно используются местоимения первого лица (единственного и множественного числа).

Западные специалисты по составлению деловых писем рекомендуют чаще использовать местоимение "я" с тем, чтобы ярче подчеркнуть степень личной заинтересованности и ответственности в решении проблемы. В практике западной деловой переписки передаваемая информация, как правило, имеет индивидуально-личностную направленность.

В отечественной школе официально-делового письма коллегиальность приобретает особое значение и выражается самыми разными языковыми способами.

Точная адресность

Другой важной характеристикой документного общения, как отмечают специалисты, является точная адресность документа. Документ пишется не всем или кому-то вообще, а конкретной организации или конкретному кругу организаций, конкретным должностным лицам или работникам.

Обратите внимание

Безадресных документов не бывает. Это общая для всех стран особенность официально-делового стиля речи, отличающая его от других стилей.

Публицистическая статья в газете или какое-либо, например, поэтическое произведение адресуются обычно всем читателям без исключения. Документ же направляется по точному адресу, конкретному официальному лицу или ряду лиц, в определенную организацию или учреждение.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>