Зарубежные жанровые системы журналистских публикаций

В этом параграфе рассмотрены жанровые системы, принятые в современной западной журналистике. В качестве примеров взяты жанровые системы, описанные в американских и немецких учебниках по журналистике. Выбор этих стран не случаен, так как именно их прессу можно считать ориентиром в том, что касается журналистских стандартов.

Классический американский учебник по подготовке журналистских материалов News Reporting and Writing1 M. Менчера (М. Mencher) при всей его объемности выделяет лишь шесть жанров журналистских текстов

Spot news Story — важная информация для немедленного сообщения аудитории, текст строится по принципу «перевернутой пирамиды».

News Feature — новость, в которой на первый план выходят обстоятельства события или «человеческий элемент».

Feature — описание ситуаций или человеческих историй, обычно в развлекательном ключе, когда интересность доминирует над важностью.

Long Story — описание и разбор сложных проблем на примерах и пояснениях специалистов для нового понимания ситуации.

News Interview — интервью, посвященное событию: процесс, причины, последствия.

Profile Interview — интервью, в котором собеседник рассказывает о своей жизни.

Если проводить параллели с жанрами отечественной журналистики, то можно заметить сходство Spot news Story с «жесткой» новостью, News Feature с «мягкой» новостью, Feature с житейской историей, Long Story с аналитической статьей, News Interview — с информационным либо аналитическим интервью, a Profile Interview — с личностным интервью.

Отличия, безусловно, существуют. Так, основные «кирпичики», из которых строятся тексты в американской журналистике, — это факты и человеческие истории. Рассуждениям журналиста отводится гораздо меньше места. Но, прежде всего, следует обратить внимание на выбор М. Менчером именно этих жанров в качестве основных и обязательных для изучения.

В свою очередь, практикующий журналист и профессор университета в Анкоридже (Аляска) К. Рич (С. Rich) сводит перечень журналистских жанров к четырем[1] [2].

Inverted Pyramid (англ. — перевернутая пирамида) — текст, состоящий из обобщающего лида, подробностей события и вспомогательной информации.

The Wall Street Journal Formula (англ. — формула «Уолл Стрит Джорнал») — текст, начинающийся с примера по теме, после чего следует пояснение важности и значимости темы, затем идет дополняющая и поясняющая информация, а завершается текст опять же примером.

Hourglass Structure (англ. — «песочные часы») — текст, начинающийся с обобщающего лида, за которым кратко следуют важнейшие подробности случившегося, а затем начинается повествование по хронологии события.

Feature — этот жанр объединяет все неоперативные тексты от историй людей до трендовых статей, их общая черта — стремление вызвать эмоции, развлечь читателя.

У Кэрол Рич также упоминаются жанры «репортаж» и «интервью», однако автор утверждает, что эти жанры в современной журналистской практике используются крайне редко. Репортаж — потому что лишь в очень малом количестве случаев целесообразно описывать, как событие ироисходило, а не сообщать сразу же его результат и затем самые яркие подробности. Интервью же целесообразно сократить до самых ярких высказываний собеседника, а все остальное пересказать своими словами опять же в форме новости.

Аналитические или комментарийные материалы, по мнению К. Рич, журналистам и вовсе писать не следует, так как подобные тексты должны писать эксперты, которыми журналисты не являются.

В немецкой журналистике жанровые системы схожи с рассмотренными выше. Так, авторы немецкой «Новой настольной книги по традиционной и онлайновой журналистике» В. Шнайдер (W’. Schneider) и П.-Й. Рауэ (P.-J. Raney описывают семь жанров. (Для удобства русскоязычных читателей названия жанров приведены в переводе или транслитерации.)

Короткое сообщение (Meldung) — новостная заметка, состоящая из одного или нескольких предложений и излагающая суть события.

Расширенная новостная заметка (Bericht) — новостная заметка, состоящая из нескольких абзацев и включающая в себя подробности события и дополнительную информацию (прогнозы экспертов, статистику аналогичных случаев и др.).

Аналитическая заметка (Analyse) — текст, фокусирующийся на интерпретации события и предложениях по решению проблемы.

Фиче (Feature) — текст без сиюминутной актуальности, написанный живо и интересно.

Репортаж (Reportage) — рассказ о происходящем, позволяющий читателю почувствовать себя на месте события.

Портрет (Portraet) — рассказ о биографии человека и его особенностях, а также о личных наблюдениях журналиста за персонажем.

Комментарий (Kommentar) — убеждение читателя в своей точке зрения или уточнение взгляда на что-либо через аргументы «за» и «против».

Очерк (Feuilleton) — близкое к литературному описание событий или мест, как правило, с подтекстом.

Влияние традиций англосаксонской журналистики на немецкую — налицо. Один из жанров — Feature — даже перенял англоязычное название. Самобытность же немецкой текстовой журналистики проявляется во включении в число базовых жанров «репортажа», «портрета» и «очерка», причем определения этих жанров схожи с теми, которые используются в российской журналистике (см. параграф 1.1).

Особенность рассмотренных выше жанровых систем — весьма малое количество жанров (шесть и четыре — у М. Менчера и К. Рич, семь — у В. Шнайдера и П.-Й. Рауэ) но сравнению с российскими жанровыми системами (42 жанра у А. А. Тертычного, 34 — у Г. В. Лазутиной и С. С. Рас- поповой). Это может быть связано как с меньшей детализацией жанров, так и с большей практикоориентированностыо зарубежных учебных пособий, когда невостребованные в сегодняшней журналистской работе жанры там попросту не упоминаются.

Также заслуживает внимания жанровая система, принятая Международным советом по прессе и телекоммуникациям (англ. International Press [3]

Telecommunication Council IPTC). В эту организацию входят ведущие мировые информагентства, а его цель — выработка общих стандартов оформления журналистских материалов для обмена ими между участниками. Жанровая система текстовых публикаций IPTC такова[4].

Аналитика (Analysis) — данные о событии или явлении, а также выводы, сделанные журналистом, всесторонне изучившим вопрос.

Архивный материал (.Archive material) — текст или другое произведение, ранее уже распространявшееся и взятое из архива.

Биографический очерк (Profile) — описание жизни или деятельности участника событий (обычно живого человека).

Вопросы и ответы (Question and Answer Session) — вопросы интервьюера и ответы интервьюируемого. Формат близок к интервью, однако последнее не обязательно состоит из одних вопросов и ответов. Кроме того, в сессии вопросов и ответов могут принимать участие несколько журналистов — например, если под это была выделена часть пресс-конференции.

Дайджест прессы (Press-Digest) — редакционный материал, содержащий выдержки из других изданий. Отличается малой переработкой чужой информации.

Дополнительная информация (Sidebar and supporting information) — сообщение, дополняющее освещаемое событие.

Интервью (Interview) — материал содержит диалог с собеседником, в котором слова собеседника занимают значительное место.

Исторический материал (History) — материал, основанный не на актуальных, а на предшествующих им событиях.

Итоговый обзор (Wrap) — подводит итоги некоторого новостного события.

Краткое содержание (Synopsis) — сжатый пересказ новостного сообщения.

Мнение (Opinion) — содержит редакционный комментарий, который отражает точку зрения автора.

Некролог (Obituary) — рассказ о жизни и достижениях какого-либо человека. Материал выходит после смерти этого человека.

Обзорная статья (Feature) — материал, часто мачо связанный с актуальными новостными поводами, но целиком покрывающий какой-либо вопрос.

Предварительный обзор (Curtain Raiser) — информация о ситуации перед наступающим событием, а также прогнозы исхода этого события.

Прогноз (Forecast) — мнение об исходе того или иного события.

Репортаж с места событий (From the Scene) — название говорит само за себя.

Рецензия (Review) — критический обзор книги, фильма, игры, ресторана и т.д.

Сводка (Summary) пересказ содержания нескольких, обычно не связанных друг с другом новостных сообщений.

Советы (Advice) — советы и рекомендации, часто в форме ответов на письма читателей.

Специальный репортаж (Special Report) — глубокое исследование какого-либо предмета, потребовавшее длительного журналистского расследования. Обычно гораздо длиннее стандартных материалов.

Трансляция и стенограмма (Transcript and Verbatim) — дословная передача обсуждения или выступления без значимого журналистского вмешательства или обработки.

Цитата (Quote) — содержание в сообщении прямой речи ньюсмейкера без изменений.

Жанровая система IPTC ориентирована, прежде всего, на передачу фактов и на их более или менее глубокое осмысление. Именно этому служат

большинство перечисленных выше жанров: информирование о случившемся, цитирование ньюсмейкеров или экспертов, анализ причин и прогноз дальнейшего развития событий.

Если же проводить параллели с традиционными российскими жанровыми системами, бросается в глаза отсутствие художественно-публицистических жанров (очерк, эссе), а также сатирических (фельетон, памфлет). Это связано как со сложностью унификации этих жанров, так и с культурными различиями: на Западе просвещением и развлечением аудитории занимаются в большей мере представители других сфер деятельности (ученые, священники, деятели шоу-бизнеса и др.), нежели журналисты.

  • [1] См.: Mencher М. News Reporting and Writing.
  • [2] См.: Rich C. Writing and Reporting News...
  • [3] Schneider W., Raue P.-J. Das neue Handbuch des Journalismus und Online-Journalismus.Hamburg, 2011.
  • [4] 2 Цит. по: Амзин А. А. Новостная интернет-журналистика.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >