Полная версия

Главная arrow Литература arrow ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАНЦУЗСКУЮ ФИЛОЛОГИЮ

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

Французский язык в Европе

Франция (численность населения 65 млн чел.). Для большинства жителей Франции французский язык является национальным языком (о проблемах национальных меньшинств см. гл. 18). Он единственный и обязательный для всех граждан страны. Число собственно французов или двуязычных жителей, свободно владеющих этим языком, достигает 99,7%.

Бельгия (численность населения 11 млн чел.) — страна с тремя языками: фламандским (нидерландским)[1] [2] [3], французским и немецким (рис. 4.1).

На французском языке говорят валлоны, жители Валлонии — региона в юго- восточной части страны (3,4 млн чел.). На момент образования Бельгии (1830 г.) французский язык был единственным государственным языком страны, однако с конца XIX в. в связи с ростом национального самосознания фламандцев и усиления роли Фландрии во всех сферах жизни страны фламандский язык стал вторым государственным языком. После Второй мировой войны статус государственного языка получил и немецкий язык (в восточной части страны проживают около 75 тыс. немцев). Между валлонами и фламандцами в послевоенное время обострилась борьба вокруг языкового вопроса. Вначале фламандский язык находился в неравноправном положении: хотя он был признан одним из официальных языков королевства и в 1923 г. в Генте был создан первый фламандский университет, в государственном аппарате применялся преимущественно французский язык. Но затем соотношение двух частей страны изменилось. Валлония утратила свой экономический приоритет: ее основное богатство — уголь — потеряло свое значение; в демографическом отношении Фландрия также сильно обогнала франкоязычную часть страны. В настоящее время фламандцев на 2,5 млн больше, чем валлонов.

Языковая карта Бельгии

Рис. 4.1. Языковая карта Бельгии

В результате борьбы в 1963 г. был принят закон о лингвистической границе. К северу от нее (где проживает более 50% населения) обязателен фламандский язык, к югу (где проживает 33% населения) обязателен французский язык. Восточные районы (Эйпен и Сен-Вит) выделены в зону немецкого языка, а Брюссель — в особую двуязычную зону. С 1995 г. Бельгия становится федеративным государством, включающим три региона: фламандский, валлонский и Брюссельский столичный регион, и три языковых сообщества: фламандское, французское и немецкое. Во французской части в школах изучаются нидерландский, английский или немецкий языки, во фламандской обязателен для изучения французский. Такое положение вещей оказывается неравноправным: изучение французского языка для фламандцев более полезно, чем фламандского для французов. Во всех трех частях страны действуют Советы языковых сообществ, объединяющие парламентариев указанных языковых групп. Они занимаются вопросами просвещения, культуры и т.п.

Французский язык в Швейцарии и в Валле-д’Аоста

Рис. 4.2. Французский язык в Швейцарии и в Валле-д’Аоста

Франкоязычные бельгийцы внесли значительный вклад в развитие французского литературного языка. На французском языке писали М. Метерлинк (лауреат Нобелевской премии по литературе), Э. Верхарн, Ж. Родепбах, Ш. де Костер. Бельгийцами по происхождению являются Ж. Сименон, М. Юрсенар, А. Нотомб.

Крупнейшие франкоязычные города Бельгии, кроме Брюсселя, — Льеж,

Намюр.

Швейцария (население — 7,6 млн чел.).

В этой стране официально признаны четыре языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Первые три являются государственными языками страны. Около 65,6% населения пользуется немецким языком. Франкоязычное население, а это примерно 1,5 млн чел. (22,8% жителей), сосредоточено в западной части страны (рис. 4.2).

Французский — единственный официальный язык в кантонах Женева,

Во, Невшатель, Юра и разделяет эту функцию с немецким в кантонах Фрибур, Берн и Вале. Франкоязычная часть Швейцарии называется la Suisse romande. Как и в Бельгии, в Швейцарии французский язык является региональным, национальным и одним из государственных языков. В Швейцарии французский язык имеет специфическую диалектную основу: франко-провансальскую в большей части региона и северофранцузскую в кантоне Юра.

В стране четко определены лингвистические границы, внутри которых данный язык является средством официального общения, обучения, используется в телепередачах, на радио. Имеются три франкоязычных университета: в Женеве, Лозанне и Невшателе.

Люксембург (население — 550 тыс. чел.). Языковая ситуация в этой небольшой стране, существующей как независимое государство, весьма сложная. Там складывается координированное трехъязычие, при котором три языка (люксембургский, французский и немецкий) выступают в разных общественных функциях1. Национальным языком населения является люксембургский, или «летцебургиш», — диалект немецкого языка. До восьмидесятых годов XX в. он использовался лишь как бесписьменное средство бытового общения (язык с неполной функцией); в 1984 г. он получил статус официального, и в делопроизводстве стали использоваться все три языка. В качестве литературной формы употребляется литературный немецкий язык, отличающийся от люксембургского диалекта. В дошкольных образовательных учреждениях основным языком является люксембургский. В первом классе обучение ведется на литературном немецком, со второго вводится французский, который становится языком преподавания в старших классах.

По данным переписи населения 2011 г. 70,5% населения говорят на производстве и в бытовых ситуациях на люксембургском языке, 55,7% — на французском, 30,6% — на немецком[4] [5]. Таким образом, многие жители Люксембурга двуязычны или трехъязычны. Кроме того, в последние десятилетия население страны значительно пополнилось за счет проживающих там иностранцев (около 250 тыс.), что еще более усложнило языковую ситуацию.

Французский язык оказывает влияние на люксембургский, но, в свою очередь, подвергается его воздействию: во французской речи люксембуржцев встречаются характерные особенности и ошибки.

Названия населенных пунктов, вывески, названия улиц обычно даются на французском и дублируются на люксембургском языке. Печатная пресса в основном немецкая, хотя в последние годы заметна тенденция к упрочению позиций франкоязычных изданий. Исторически использование в немецкоязычном герцогстве французского языка было оправдано политическими соображениями: оно предохраняло его от поглощения Германией. В последнее время люксембургский диалект все шире используется в художественной литературе, а также в сфере устного публичного общения (в выступлениях в палате депутатов и муниципальных советах, в театре, на радио и т.д.).

Монако (37,5 тыс. жителей). В этом княжестве французский — родной язык населения и единственный официальный язык.

Андорра (85 тыс. жителей). Языковая ситуация в этой стране не менее сложна, чем в Люксембурге. До начала XX в. большая часть населения говорила на каталанском языке. В результате притока испанских и португальских иммигрантов Андорра становится многоязычной. В настоящее время официальным признан каталанский язык, являющийся родным менее чем для трети жителей (31,4%). 35,9% населения считают родным испанский, 14,7% — португальский, 7,8% — французский. В системе школьного образования используются каталанский, испанский и французский языки; в повседневном общении и деловой сфере — каталанский и испанский[6].

Французский язык является также языком небольших национальных групп в Италии (в Валле-д’Аоста) и Великобритании (на Нормандских островах).

Валле-д’Аоста (Долина Аосты) находится на северо-западе Италии. Франкоязычное население составляет 90 тыс. чел. Местный диалект близок к франко-провансальскому савойскому. Исторически Долина примыкала к Савойе, уже в 1536 г. французский был признан здесь официальным языком; после воссоединения с Францией Савойи в 1860 г. Долина Аосты осталась в составе Италии. В настоящее время Валле-д’Аоста пользуется автономным статусом. Официально здесь употребляются два языка: итальянский и французский, на которых должны составляться публикуемые документы.

Французский язык преподается в начальных и средних школах. Жители долины называются по-французски Valdotains. Все они владеют итальянским языком, три четверти населения говорят по-французски, половина — по-франко-нровансальски, что создает ситуацию дву- и трехъязычия. Положение французского языка здесь двойственное. С одной стороны, индустриализация района, вызвавшая приток италоязычного населения, сокращает процент франкоязычного, отсутствие университетов (ближайший находится в Турине) стимулирует отток молодежи. С другой стороны, сооружение туннелей через Монблан и Сен-Готард способствовало притоку отдыхающих из Франции и Южной Швейцарии, что расширяет пользование французским языком в области.

В Альпийских долинах (les Vallees Vaudoises), где имеются группы французского населения, французский язык не пользуется официальным статусом.

Нормандские острова (les lies Anglo-NoiTnandes) — крупнейшие из них Гернси и Джерси — представляют собой остаток бывшего Нормандского герцогства, властители которого завоевали Англию в 1066 г., и до сих пор английский монарх считается герцогом этих островов. Они сохранили некоторые старинные установления: мэр называется коннетаблем, выборное собрание — штатами. До 1871 г. население в основном говорило по-французски, но в качестве официального был введен английский язык. С 30-гг. XX в. французский язык практически исчез из официальной сферы. В 1966 г. французский утратил статус официального языка на острове Гернси, но сохранился, хотя и чисто номинально, на Джерси. Кроме того, небольшой частью населения он используется как средство бытового общения. На нем может вестись судебное делопроизводство. Официальные постановления составляются по-английски, но с переводом названий на французский. Однако в целом на этих островах французский язык вымирает (для 98% населения родным является английский язык).

  • [1] Включаются также и креольские наречия; в качестве родного языка французскийможет использоваться частью населения.
  • [2] И дополнительный язык публичного общения (см. параграф 4.4).
  • [3] Не вполне точное с научной точки зрения обозначение разновидностей нидерландского языка в Бельгии и Северной Франции.
  • [4] Ачисова Т. и др. Языки мира. Романские языки. М.: Academia, 2001. С. 200.
  • [5] La societe luxembourgeoise dans le miroir du recensement de la population // Le portaildes statistiques. Grand-Duche de Luxembourg. URL: http://wwvv.statistiques.public.lu/fr/publications/series/livre-recensement-2011 /structure-livre/index.html (дата обращения:8.02.2016).
  • [6] Andorre // L’amenagement linguistique dans le monde. URL: http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/andorre.htm (дата обращения: 8.02.2016).
 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>