Полная версия

Главная arrow Литература arrow ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАНЦУЗСКУЮ ФИЛОЛОГИЮ

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

Вопросы и задания

  • 1. Чем объективная (дескриптивная) норма отличается от оценочной (прескрин- тивной)?
  • 2. Когда была установлена норма французского языка?
  • 3. Какие факторы определяют колебания и изменения нормы?
  • 4. Как называется наука, занимающаяся правильностью речи и изучением нормы?
  • 5. Охарактеризуйте подходы к вопросам нормы: пуризм, лаксизм, рациональное объяснение.
  • 6. Сравните данные французских словарей трудностей. Отметьте различие в подходе при оценке правильности/ошибочности рассматриваемых явлений. Влияет ли время составления словаря на оценку нормативности того или иного явления?

Словарь

Adolphe Thomas. Dictionnaire des difficultes de la langue frantjaise (1956)

Rene Lagane. Difficultes grammaticales (1996)

Hanse Blampain. Nouveau dictionnaire des difficultes du francais moderne (2000)

ananas

L’s ne se prononce pas (a-na-na)

L's final se prononce parfois

apres que

Apres que se construit avec l’indicatif ou le conditionnel (et non avec le subjonctif)

Apres que + subj.

Le subjonctif passe ou plus-que parfait avec apres que s’est largement repandu dans l’usagc courant

Apres que reclame l’indicatif dans tous les cas. C’est a notre epoque seulement que l’emploi du subjonctif est devenu cn assez peu dc temps une habitude, dans la presse, a la radio, dans l’usage courant et тёте chez les ecrivains

  • 1 Полный текст Постановления см. в кн.: Гак В. Г. Французская орфография. М. : Просвещение, 1985. С. 232—234.
  • 2 Dec ret № 76-1304 DU 28 decembre 1976 relatif a l’organisation des formations dans les

lvcees. URL: http://www.adressrlr.cndp.fr/uploads/media/032_1976_2812__76_1304_.pdf

(дата обращения: 8.02.2016).

Словарь

Adolphe Thomas. Dictionnaire des difficultes de la langue franqaise (1956)

Rene Lagane. Difficultes grammaticales (1996)

Hanse Blampain. Nouveau dictionnaire des difficultes du franqais moderne (2000)

depuis (au sens spatial)

11 faut dire: Je le vis de та fenetre. Je lui fis signe du balcon. Il m ’ecrit de son hotel. (Et non depuis та fenetre, depuis le balcon, depuis son hotel.)

Outre son emploi temporel, depuis est devenu usuel pour designer, comme de, le point pris comme origine d’une distance, meme si le point d’aboutissement n’est pas exprime par jusqu’a: Depuis nos fenetres, on decouvre la baie.

Il m’a telephone depuis Stockholm

Radiodiffusion de tel discours depuis tel poste, depuis telle ville. On critique ces expressions, comme depuis та fenetre pour de та fenetre. Elies sont courantes

se rappeler

Il est convenu qu’on ne doit pas dire se rappeler de quelque chose, parce que rappeler, comme appeler, est un verbe transitif direct. Se rappeler quelque chose (sans de) est seul correct

Se rappeler (de) qqch ou (de) qqn. Dans 1’usage surveille, la seule construction admise est la construction direct se rappeler quelque chose, quelqu’un et non de quelque chose, de quelqu’un. On dit done : Je me rappelle cette histoire.Je me rappelle. C’est tout ce que je me rappelle.

Cependant la construction indirecte, avec de, est tres largement repandue, surtout dans l’usage oral: Je me rappelle de cette histoire.Je m’en rappelle

On se rappelle qqn, qqch. et non [de qqn, de qqch.] comme apres se souvenir. Rappelle-moi son adresse

  • 7. Что такое « neo-frangais » ? Можно ли на его основе построить новый французский язык? Корректно ли сравнение его предполагаемого развития с эволюцией простонародной романской речи эпохи Каролингов?
  • 8. Прочитайте следующий отрывок из романа Р. Кепо «Зази в метро». Докажите, что текст написан на разговорном языке с элементами просторечия:

Doukipudonktan, se demanda Gabriel excede. Pas possible, ils se nettoient jamais. Dans le journal, on dit qu'il у a pas onze pour cent des appartements a Paris qui ont des salles de bains, $a m'etonne pas, mais on peut se laver sans.Tous ceux-la qui m'entourent, ils doivent pas faire de grands efforts. D'un autre cote, c'est tout de meme pas un choix parmi les plus crasseux de Paris. Y a pas de raison. C'est le hasard qui les a reunis. On peut pas supposer que les gens qu'attendent a la gare d'Austerlitz sentent plus mauvais que ceux qu'attendent a la gare de Lyon. Non vraiment, у a pas de raison. Tout de meme quelle odeur. Gabriel extirpa de sa manche une pochette de soie couleur mauve et s'en tamponna le tarin. — Qu'est-ce qui pue comme да ? dit une bonne femme a haute voix. Elle pensait pas a elle en disant да, elle etait pas egoiste, elle voulait parler du parfum qui emanait de ce meussieu. — ?a, ptite mere, repondit Gabriel qui avait de la vitesse dans la repartie, c'est Barbouze, un parfum de chez Fior. — ?a devrait pas etre permis d'empester le monde comme да, continue la rombiere sure de son bon droit. — Si je comprends bien, ptite mere, tu crois que ton parfum naturel fait la pige a celui des rosiers. Eh bien, tu te trompes, ptite mere, tu te trompes1.

  • 9. Почему норма современного французского языка может быть охарактеризована как «сложная и запутанная»?
  • 10. Что такое «лингвистический дирижизм»? Как он проявляется во французском законодательстве?
  • 11. Прочтите следующий текст. Какова, по вашему мнению, позиция автора по отношению к феминизации названий профессий?

Avez-vous remarque a quel point les mannequines, quand elles defilent, prennent des airs de gladiatrices ou de jouteuses pretes a en decoudre ? De veritables agresseuses ! Et c'est peu de dire que leurs predecesseures etaient plus avenantes, il n'y a qu'a feuilleter, pour en etre convaincu, des magazines de mode de jadis. Mais aujourd'hui, la premiere pub vous le confirmera, toute femme, qu'il s'agisse d'une presidente-directrice generate, d'une procureure ou bien qu'elle soit aiguilleuse [egijijoer] du del, bouilleuse de cru, couvreuse, pasteure, eboueuse, apparitrice musclee, commissaire-priseuse, reportrice ou offidere, policiere, brigadiere, se doit d'etre une vainqueure ou, du moins, d'en avoir I'apparence. L'air du temps I'exige et, attention, les censeures de tout poil, en defenseures vigilantes du paritarisme, veillent![1] [2]

12. Проведите круглый стол на тему «Нужна ли “защита” французскому языку»?

  • [1] Queneau R. Zazie dans le metro. URL: http://bmlettres.net/IMG/pdf/QUENEAU_Zazie-dans-le-metro_texte-integral.pdf (дата обращения: 8.02.2016).
  • [2] Merle P. Le frangais mal-t-a-propos. Paris : L’Archipel, 2007. P. 103.
 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>