УРОВНЕВАЯ СТРУКТУРА ЯЗЫКА

В предыдущих главах мы кратко рассмотрели французский язык в пространстве и во времени, познакомились с различными формами его существования. В данном разделе мы коснемся внутренних особенностей французского языка, особенностей его структуры.

Всякий язык представляет собой структуру, состоящую из определенных уровней, причем из элементов низших уровней строятся элементы (единицы) высших уровней. Во французском языкознании известны две теории уровневого строения языка: теория А. Мартине и теория Э. Бен- вениста.

А. Мартине разработал теорию двойного членения языка. В качестве исходной единицы при этом берется предложение (высказывание). В предложении 11s travaillent regulierement можно выделить пять значимых элементов: its, travaill-, -ent, reguliere-, -merit. Они вычленяются на основании замещения (субституции): если данный элемент может встречаться в других контекстах с тем же значением, и, наоборот, в данном контексте замещаться другим элементом, следовательно, это отдельный значимый элемент. Например, сравнение regulierement с lentement и с reguliere свидетельствует о том, что reguliere- и -ment имеют собственное значение (-ment показывает, что данное слово — наречие). В результате первого членения образуются значимые единицы, обладающие определенной звуковой формой и определенным значением. Их называют морфемами (Мартине обозначал их термином моиема). Как видно на примере, имеются три вида морфем с точки зрения выражаемого содержания:

  • 1) лексическая корневая морфема (лексема) способна самостоятельно выражать определенный смысл: ils, travail(l), regulier (-ere);
  • 2) грамматическая морфема выражает дополнительные грамматические значения: -ent (3-е л. мн. ч.);
  • 3) словообразовательная морфема служит для образования новых слов: -ment.

При втором членении морфемы делятся на фонемы, типизированные звуки, которые не имеют собственного значения, но служат для различения звуковых форм морфем. Например, в слове ils [il] — «они» звук [i] сам по себе ничего не обозначает, но если мы заменим его, то получим другое слово elle [el] — «она»; houle [ul] — «волнение на море»; [al] halle — рынок. Благодаря двойному членению из ограниченного числа фонем (во французском языке их 35) можно получить несколько десятков тысяч морфем (слов и их форм), а из последних — образовать неограниченное количество предложений для выражения бесконечного разнообразия мыслей.

Итак, основные единицы языка — фонема, слово (с его лексической, словообразовательными и грамматическими морфемами), предложение. Уровнем выше предложения находится текст, состоящий обычно из цепи предложений.

С другой стороны, языковой анализ не останавливается на уровне фонем. Сами фонемы различаются на основании присущих им различительных (дифференциальных) признаков (Э. Бенвенист, автор другой уровневой модели языка, называл их меризмами). Различительные признаки выявляются при противопоставлении языковых единиц, причем не только у фонем, но также у значимых единиц: лексем и грамматических морфем. Различительные признаки в сфере значения называются семантическими компонентами или семами.

Слова те [ry|, roue [ru], (il) fit [ri| различаются гласными звуками [у, u, ij. Ну, а как различаются эти звуки между собой? Произнося звуки [у] и [и], мы обнаруживаем, что они отличаются друг от друга только положением языка: при [у] язык идет вперед, при [и] оттягивается назад. Этот признак гласных называется рядом. Сравнивая [у] и [i], мы замечаем, что они различаются только положением губ: при произнесении [у] губы вытягиваются вперед (это называется огублением или лабиализацией), при [i] оттягиваются назад. Таким образом, при помощи двух различительных признаков можно описать свойства этих трех гласных:

[У]: звук переднего ряда, лабиализованный;

[i]: звук переднего ряда, нелабиализованный;

[и]: звук заднего ряда, лабиализованный.

А может ли быть звук заднего ряда нелабиализованный? Да, он будет похож на глубокое [ы], во французском языке такого звука нет.

Аналогичным образом устанавливается различие значений слов и грамматических форм. Например, значения русских глаголов приходить, уходитьприезжать, уезжать различаются по двум различительным признакам (семам): направлениям движения (при-/у-) и способам передвижения {ходить/ехать). За исключением случаев абсолютной синонимии, противопоставление форм свидетельствует о различии значений, и одна из задач науки состоит в выявлении семантических компонентов форм.

Границы единиц разных уровней не всегда определяются четко. Во французском языке эта задача нередко оказывается особенно сложной, и много теоретических исследований в области словообразования и грамматики посвящено поискам критериев, с помощью которых можно отграничить один тип единицы от другого. Например, в области словообразования между одним простым словом и сочетанием двух простых слов находится целый ряд структур, постепенно переходящих друг в друга: простое слово — производное слово — сложное слово — словосочетание. Часто весьма непросто провести между ними разграничительные линии. Сравнивая пары слов:

grand (великий) — grandeur (величие); profond (глубокий) — profondeur {глубина), мы ясно видим, что вторые слова в каждой паре — производные, в которых -еиг — суффикс, выражающий отвлеченное качество. В слове splendeur суффикс -еиг имеет то же значение, но основа splend- отдельно не существует: она выделяется лишь при сравнении слов: splendeur, splendide, resplendissant. Это связанная основа. А вот в слове saveur основа никак не соотносится с savoir, хотя исторически они восходят к одному и тому же корню, так что в отношении этого слова в системе современного языка можно колебаться: считать ли его простым или производным. Глагол maintenir является сложным, но в отношении malmener возникает вопрос, поскольку mal- рассматривается как отдельная основа, или как префикс. Для таких случаев некоторые лингвисты предлагают термин «полуаффикс»; слова с полуаффиксами занимают промежуточное положение между производными и сложными. Слово arc-en-ciel традиционно считается сложным, но образования типа ротте de terre или chemin de fer рассматриваются либо как сложные слова, либо как словосочетания. Для обозначения таких переходных случаев некоторые авторы предлагают специальные обозначения: лексия (Б. Потье), синтема (Мартине). Между тем этот вопрос имеет не только теоретическое значение: во французских словарях принято выносить в особую статью отдельное слово — простое или сложное.

С не меньшими трудностями сталкиваются исследователи и в грамматическом плане: Parlez ! представляет собой одно слово в определенной грамматической форме, Appelez Pierre ! — два слова и два члена предложения. Но между этими крайними точками располагаются промежуточные образования: аналитическая грамматическая форма слова (il) est venuf сложный член предложения (it) est malade, фразеологический член предложения (И) a pris la fuite. В отношении многих явлений возникает проблема классификации: неясно, является ли, например, (il) se met a chanter аналитической формой глагольного вида или сложным членом предложения (сказуемым), является ли (it) a remporte la victoire (=il a vaincu) одним членом предложения — сложным сказуемым или двумя (сказуемое с дополнением).

Приведенные примеры показывают, насколько сложно во французском языке определить границы слова и его грамматической формы.

Далее мы более детально рассмотрим специфику различных аспектов этого языка: особенности его звукового строя, морфологии, синтаксиса, словаря.

Вопросы и задания

  • 1. Из каких уровней состоит язык? Изложите основные положения теорий уров- невого строения языка А. Мартине и Э. Бенвениста.
  • 2. Почему вопрос о принадлежности единицы к тому или иному языковому уровню не всегда может быть решен однозначно?
  • 3. Что представляет собой связанная основа?
  • 4. Что означает термин «полуаффикс»?
  • 5. С какими трудностями сталкиваются исследователи при выделении языковых единиц в грамматическом плане?
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >