Полная версия

Главная arrow Литература arrow ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ ЧАСТЬ 2

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

Проблема «язык и культура» в этнолингвистике и лингвокультурологии.

Как уже отмечалось в конце предыдущей главы, проблема отражения культуры народа в его языке стала специальным предметом двух гибридных => [Гл. 1, с. 32] наук: этнолингвистики и, несколько позже, лингвокультурологии. Хотя вторая наука прямо выросла из первой, их содержание и задачи неодинаковы.

Этнолингвистику интересует то, как проявляются в языке древнейшие, соотносящиеся с мифологическим мышлением коренные пласты культуры этноса (от греч. ethnikos — племенной, народный).

Экскурс в историю науки и языка

В отечественном языкознании первая попытка реконструировать на основе древнейших славянских текстов коренную славянскую модель мира была предпринята Вяч. Вс. Ивановым и В. Н. Топоровым[1] [2]. Восстановленная ими целостная мифологическая модель мира славян была представлена как система из 26 противопоставлений (оппозиций): счастъе/несчастъе, жизнь/смерть, чёт/нечет, правый/ле- вый, верх/низ, небо/земля, море/суша, юг/север, запад/восток, денъ/ночь, солнце/луна, светлый/тёмный, весна/зима, белый/чёрный, красный/ чёрный, огонь/влага, сухой/мокрый, земля/вода, свой/чужой, близкий/да- лёкий, дом/лес, мужской/женский и обобщающая оппозиция — сак- ральный/мирской. Их достаточно легко обнаружить и в русском фольклоре.

Лингвокультурология изучает отражение в языке особенностей культуры народа на современном этапе его развития.

Важнейшим методом лингвокультурологических исследований является параллельное межъязыковое и межкультурное сопоставление => [Хр.: с. 470, Корнилов].

Так, в известной монографии академика Ю. С. Степанова «Константы. Словарь русской культуры» проблема представлена во внутриязыковом и внутрикультурном аспекте, а в многочисленных работах Анны Вежбицкой — австралийского лингвиста, польки по национальности, прекрасно знающей русский язык, - сопоставляются и интерпретируются в культурологическом ракурсе «ключевые слова» русской, польской, англо-американской и других культур.

Так как культура изменяется значительно быстрее, чем язык, а тем более быстрее, чем устойчивая внутренняя форма языка, именно в языке можно обнаружить различные «археологические пласты» культуры народа и даже добраться до корней народного менталитета. Имея в виду глубинное различие языков, являющееся следствием различия культур народов — носителей этих языков, крупнейший современный культуролог и филолог-славист Г. Д. Гачев в известной книге «Национальные образы мира» писал:

«Люди <...> наталкиваются на какой-то предел понимания. Произносятся те же слова, формулы, а мыслится под ними весьма разное — и главная беда в том, что об этом часто и не подозревают. Чтобы мнимое взаимопонимание максимально приближалось к действительному, надо делать поправку на национально-историческую систему понятий и ценностей, т.е. учитывать, что представитель другого народа может видеть мир несколько иначе, чем я. Но как? Что видит он в мире такого, чего я не вижу? И от чего это зависит? Вот в чём загвоздка. Если удалось бы как-то прояснить этот вопрос, в наше распоряжение поступил бы словно некоторый “коэффициент”, который облегчал бы контакты между народами и культурами»[3].

Поисками такого «коэффициента» и занимается лингвокуль- турология. Базовым теоретическим понятием, позволяющим соединить язык, культуру и менталитет народа, является понятие языковой картины мира — одно из центральных понятий современной антропоцентрической лингвистики.

  • [1] Сепир Эдвард. Язык // Сепир Эдвард. Избранные труды по языкознаниюи культурологии. М., 1993. С. 193.
  • [2] Иванов Вяч. Вс., Топоров В. И. Славянские языковые моделирующиесистемы (Древний период). М„ 1965.
  • [3] Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Общие вопросы. М., 1988. С. 44—45.
 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>