Полная версия

Главная arrow Литература arrow ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ ЧАСТЬ 2

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

ВИДЫ ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕГРАЦИИ

Комплексная цель:

знать

• базовые понятия и термины: языковая интеграция, языковой контакт, субстрат, суперстрат, адстрат, заимствование, калькирование, билингвизм, языковой союз, скрещивание языков, пиджины;

уметь

• применять полученные знания при обсуждении основных проблем темы: причины, пути и лингвистические механизмы заимствования (не- посредственное/оносредствованное, интернационализмы, словообразовательное и семантическое калькирование; условия возникновения и виды билингвизма (естественный, искусственный, координативный, су борд и 11 ати в н ы й, фу н кционал ьн ы й );

владеть

• умением объяснять и иллюстрировать собственными примерами фонетическую, грамматическую, словообразовательную и семантическую адаптацию лексических заимствований; анализировать конкретные ситуации естественного и искусственного двуязычия.

Языковые контакты: причины и механизмы

Контактология — наука о «смешении» языков.

Уже в XIX в. лингвисты-историки, в частности крупнейший немецкий языковед Герман Пауль1, обращали внимание на такое явление жизни языков, как их смешение. И. А. Бодуэн де Куртенэ рассматривал это свойство как всеобщий закон развития языка: «Все существующие и когда-либо существовавшие языки произошли путём смешения. <...> Многие особенности исторически сложившихся языков объяснимы только при предположении совершившегося когда-то процесса смешения разных племён и языков»[1] [2] => [см. также: Хр.: с. 590].

В современном языкознании сложился особый раздел науки, который получил название лингвистической контактологии1. Эта дисциплина исследует механизмы языкового контакта[3] , т.е. взаимодействия двух или нескольких языков при определённых социально-исторических условиях, и вырабатывает модели функционирования этих механизмов. Она занимается экстралингви- стическими (т.е. социологическими, психологическими, этнологическими и др.) факторами межъязыкового влияния, собственно лингвистическими процессами языкового контакта, а также явлениями, связывающими экстралингвистические факторы и собственно лингвистические процессы. При взаимодействии языков выделяют несколько моделей развития языка.

Модели взаимодействия языков в процессе развития. Первая модель развития осуществлялась на основе субстрата.

Субстрат (позднелат. substratum, буквально — подстилка, от лат. sub — под и stratum — слой) - это сохраняющиеся в языке этноса, перешедшего в определённых обстоятельствах на другой язык, следы влияния исконного языка этого этноса; субстратом называют также сам язык, оказавший соответствующее влияние (например, кельтский субстрат во французском языке).

Влияние субстрата проявляется на всех уровнях языка: в фонетике и фонологии, в лексике и грамматике. В случае развития по субстратной модели язык коренного населения вытеснялся из употребления языком завоевателей, но оставлял свой след в их, завоевателей, языке — в виде лексических заимствований, словообразовательных и семантических калек и т.д.

Наглядным примером субстратной модели развития могут служить современные романские языки (итальянский, испанский, португальский, французский), которые демонстрируют как определённое сходство, так и очевидные различия. Дело в том, что при формировании перечисленных языков так называемая «вульгарная» (т.е. народная) латынь, от которой они произошли, накладывалась, во-первых, на разные субстратные «языковые слои» (например, галльский в будущей Франции, иберийский

2

в будущей Испании), а во-вторых, каждый язык «приспосабливал» её (латынь) к себе по-разному, т.е. с учётом своей специфики. Вторая модель предполагает развитие на базе суперстрата.

Суперстрат (лат. superstratum, буквально — «настланное», от super — над, сверх и stratum — слой) — это сохраняющиеся в языке следы влияния другого языка, который, не будучи родным для данного народа, был какое-то время языком культуры, управления, межэтнического общения.

Обычно это был или язык завоевателей, или язык, оказавший культурное влияние (например, на формирование русского языка мощное суперстратное влияние оказал «растворившийся» в нём книжный старославянский язык и через него — среднегреческий). Влияние суперстрата ощущается преимущественно в лексике (заимствования, кальки) и в синтаксисе (особенно в сложных предложениях и других конструкциях, характерных для письменной речи).

Очевидно, что при развитии по сунерстратной модели происходило наслоение чуждых языковых черт на основу коренного языка, который и становился победителем в этой конкуренции. Ярким примером суперстратного воздействия служат наглядно проявляющиеся в области лексики, фонетики, орфографии французские наслоения в английском языке, проникшие в него в период нормандского завоевания => [с. 586—587].

Третья модель — адстрат (от лат. ad — при, около и stratum — слой, пласт).

Адстратом называют языковые явления, возникающие в результате влияния одного языка на другой при длительных контактах народов, говорящих на этих языках, но при сохранении их (языков) самостоятельности.

ков по модели адстрата, тогда как субстратная и суперстратная модели действовали в более ранние периоды истории. Но именно в наше время вопрос национальных, а следовательно, и языковых контактов приобрёл особую важность.

Языковым контактом (интеграцией языков) называется взаимодействие двух или более языков, вследствие которого в структуре и словарном составе одного или нескольких из них возникают определённые изменения.

Глубина и прочность языковых контактов зависит не только от рассмотренных моделей взаимодействия, но и от конкретноисторических условий жизни языков. Во-первых, от того, насколько длительным было взаимодействие народов, говорящих на тех или иных языках (чем дольше контактировали языки, тем больше сходства между ними и тем глубже может быть результат контактов); во-вторых, от того, имели ли контакты непосредственный или опосредованный характер, т.е. осуществлялись ли оно напрямую или через какой-то третий народ; в-третьих, происходил ли контакт языков на уровне книжно-письменных связей или устно-разговорного общения и, наконец, в-четвёртых, в какой сфере они осуществлялись, т.е. были ли контакты торгово-экономическими, культурными (как между Россией и Францией в XVIII столетии), территориальными (между Украиной и Польшей), военными, социально-историческими (между народами, несколько веков жившими на Балканском полуострове под турецким игом) или какими-либо иными. В зависимости от совокупности перечисленных причин различаются следующие виды языковых контактов.

  • — заимствование;
  • — двуязычие, или билингвизм;
  • — языковые союзы;
  • — скрещивание языков.

Рассмотрим их в том порядке, в каком они перечислены.

  • [1] Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960. С. 450—473.
  • [2] Бодуэн де Куртенэ И. Л. Некоторые из общих положений, к которым довелиБодуэна его наблюдения и исследования явлений языка // И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. М., 1963. Т. I. С. 348.
  • [3] Поскольку важнейшие факторы взаимодействия языков лежат за пределами самого языка, т.е. экстралингвистичны, проблемы языковых контактовнередко рассматриваются в рамках социолингвистики. См., например: Мечков-ская //. Б. Социальная лингвистика. М., 2000.
 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>