Полная версия

Главная arrow Литература arrow ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ ЧАСТЬ 2

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

Социальные функции языка

Функция языка как этнического признака

Социальными (общественными) принято называть такие функции языка, которые порождены социумом и обслуживают социум в целом или отдельные группы в его составе.

В отличие от рассматривавшихся ранее универсальных функций языка как особой знаковой системы, предназначенной для нужд мышления и коммуникации, социальные функции языков, находящихся на разном уровне развития, а тем более диалектов могут существенно различаться.

Национальный язык по отношению к тому социуму, который им пользуется, выполняет двойственную функцию. Во-первых, в качестве наддиалекгной формы общенародный язык объединяет этнос, т.е. выступает в унифицирующей (интегрирующей) роли => [Хр.: с. 657, Пешковский]. Во-вторых, язык индивидуализирует этнос, являясь неповторимо специфическим способом мировидения, наиболее полным выражением духовной жизни народа, его самосознания. В этом своём двойном качестве национальный язык и особенно его литературная форма выполняет социальную функцию этнического признака, выступая «символом нации» (Э. Хауген). Народу свойственно «чувство родного языка», которое усиливается в случае национально-языкового притеснения. Неслучайно национальное «самостояние» (А. С. Пушкин) начинается с борьбы за выдвижение на роль государственного своего языка, хотя это иногда и принимает — по политическим причинам — крайние и противоречащие реальному положению вещей формы, как, например, ущемление прав русского языка в современной ситуации на Украине.

Особое, с точки зрения социолинвистики, явление — сохранение родного языка в национальных диаспорах иммигрантов. Интересен с этой точки зрения достаточно изученный язык русских эмигрантов первой волны (т.е. после революции 1917 г.), живущих во Франции: его носители, среди которых много высокообразованных людей, поддерживают русский язык как семейную традицию, но в той архаичной форме, каким русский литературный язык был на рубеже XIX-XX вв. => [Хр.: с. 679, Грановская]. Известна (ставшая даже сюжетом для анекдотов) приверженность к русскому языку русской диаспоры в Нью- Йорке, сложившейся во второй половине XX в. (вторая и третья волна эмиграции), но этот русский язык, скорее всего, живёт в разговорно-просторечном варианте с вкраплением (ситуативно актуальных) русифицированных американских слов.

Однако функция языка как этнического признака не всегда проявляется отчётливо. Как уже отмечалось, одним из путей образования национального языка может быть использование в качестве его основы уже существующего языка. Так образовались на базе испанского (Боливия, Перу, Чили, Аргентина, Куба и др.) и португальского языков (Бразилия) все национальные языки стран Латинской Америки. Становясь основным средством общения другой нации, живущей в ином регионе, обычно со смешанным по этническому составу населением, язык может испытывать влияние других языков и диалектов и превращается в региональный вариант исходного языка.

От территориальных диалектов региональные варианты испанского, английского, немецкого, французского или арабского языков отличаются именно своим социальным статусом — это языки самостоятельных наций, каждый с собственной литературной традицией. Но при этом всё же нельзя говорить ни о бразильском, ни о чилийском, ни о канадском и т.п. языках.

Соответственно, различают однонациональные и многонациональные языки: первые, подобно итальянскому, шведскому, норвежскому, чешскому, турецкому, китайскому, японскому и др., обслуживают одну нацию, вторые, как английский, немецкий, испанский, арабский, — несколько наций.

При этом не следует смешивать многонациональные языки с языками, использующимися в функции межнационального или международного общения.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>