Полная версия

Главная arrow Туризм arrow СТРАНОВЕДЕНИЕ И МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТУРИЗМ

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

СТРАНОВЕДЕНИЕ И ТУРИЗМ В ОБРАЗОВАНИИ И ЭКОНОМИКЕ

СТРАНОВЕДЕНИЕ И ТУРИЗМ КАК УЧЕБНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ В ГЕОГРАФИЧЕСКОМ И ТУРИСТСКОМ ОБРАЗОВАНИИ

Страноведение как научная основа в подготовке организаторов туризма

Необходимость страноведческого географического образования для работников сферы туризма и социокультурного сервиса диктуется самой жизнью. Подготовка современных организаторов туристского бизнеса и других работников сферы туризма, а также рациональное развитие туризма, как международного, так и внутреннего, в странах и регионах немыслимо без общего географического образования, без знаний и навыков в области страноведения, рекреационной географии, региональной географии мира и России. Страноведение и туризм как учебные дисциплины в географическом образовании органично дополняют друг друга, поскольку современное комплексное страноведение тесно связано с запросами международного туризма и вырабатывает необходимую информацию для потребностей туризма. Каковы же основные требования к данному образовательному циклу?

Общетеоретическая подготовка будущих организаторов туризма в области комплексного страноведения, помимо теоретических и терминологических вопросов, должна охватывать и другие многочисленные «грани» этой синтетической науки, которые были кратко рассмотрены нами в главах 5—12. Кроме того, необходима конкретная страноведческая подготовка по многим отдельным регионам, группам стран и странам, близким в географическом, историко-культурном, конфессиональном и языковом отношениях.

При углубленном изучении конкретных стран и регионов мира и поиске новейшей информации о странах и народах с помощью компьютерной сети Интернет нередко возникает проблема языковой подготовки, без которой в настоящее время не могут успешно работать ни научный работник, ни современный специалист в области туристского бизнеса. Поэтому специалисту-страноведу и менеджеру любого уровня в сфере туризма необходимо углубленное знание иностранного языка (а еще лучше двух или трех языков) для свободного чтения и устного общения с клиентами.

Кроме того, важным элементом образовательного комплекса является свободное владение компьютером, знание программного обеспечения и навыки работы в сети Интернет. Это является важной спецификой высшего страноведческого образования и необходимым квалификационным требованием к специалисту в области международного туризма.

Общее предпочтение отдается владению английским языком, ставшим средством международного общения практически во всем мире. Английский язык является просто необходимым, если предполагается работать по тем странам, где он является официальным государственным языком: США, Великобритания, Канада, Австралийский Союз, Индия и многих других. При этом очень важно, чтобы организаторы туризма владели не просто современным литературным английским языком, но и обладали навыками разговорного, бытового языка.

В современных условиях дифференцированной специализации рынка туристских услуг на определенных регионах и странах существенную ценность приобретают специалисты, знающие другие языки, помимо английского. Например, французский язык позволяет ориентироваться на работу по таким европейским странам, как Франция, Бельгия, Швейцария, африканским странам — Сенегал, Мали, Кот-д’Ивуар, Гвинея, Мадагаскар и другим бывшим колониям Франции.

Испанский язык может быть широко востребован не только в самой Испании, но и при ориентации на работу по большинству государств Латинской Америки — Мексика, Куба, Сальвадор, Венесуэла, Эквадор, Перу, Аргентина, Чили и др.

Знание немецкого языка необходимо в деятельности, связанной с Германией, Австрией, Швейцарией, Бельгией, княжеством Лихтенштейн, герцогством Люксембург и некоторыми другими странами.

Важно отметить, что в наши дни России очень нужны специалисты, владеющие языками народов из сопредельных государств — финским, китайским, корейским, японским, хинди, фарси, арабским, монгольским, тюркскими языками.

Развитие международных связей, в том числе в сфере международного туризма, с нашими соседями будет наиболее успешным в случае овладения выпускниками вузов соответствующими языками. Особенно востребовано в наше время знание турецкого, китайского, греческого и персидского языков в связи с активным развитием международного туризма, расширением экономического сотрудничества с названными странами и потребностью в специалистах, владеющих этими языками.

Страноведческая и языковая подготовка нужна не только деятелям по организации туризма в России, но и другим специалистам в области международных отношений, менеджерам по торговле в их международной коммерческой деятельности и пр. Знания о странах и народах, умение читать, писать и общаться на языке страны, в которую направляется человек, крайне важны и для самих туристов и в случаях популярных ныне шоп-туров, когда главной целью поездки является купля-продажа. Даже в этих случаях необходимы хотя бы общие сведения о стране посещения: о климате, об экономическом и политическом положении, ценах на товары, курсе валют, этнических и конфессиональных особенностях, о нравах и обычаях населения страны. Без этих элементарных знаний туристов могут подстерегать неприятности и возникать недоразумения и неожиданные сложности при проведении торговых операций.

Значительно глубже и шире должны быть знания о зарубежной стране у тех туристов, которые направляются в самостоятельное путешествие с научно-познавательными целями или на отдых. Помимо необходимых сведений о климате страны, региона или города, куда они намерены прибыть, а также о прогнозе состояния погоды в дни поездки, чтобы подготовиться к непогоде, жаре или холоду, турист должен знать множество других сведений о стране пребывания, о природных и этнокультурных особенностях страны, о нравах и обычаях населяющих ее народов. Такие знания помогут избежать неудобств в пути следования, возможных неприятностей и недоразумений в стране, куда направляется путешественник.

Туристам следует познакомиться со специальной страноведческой литературой, чтобы иметь представление и об иных природных особенностях страны посещения (особенно, если страна значительно отличается по географическому положению от их родной страны, например располагается в тропических или экваториальных широтах). Особое внимание нужно обратить на сведения о растительности и животном мире. Среди растений и животных могут быть такие, которые представляют опасность для здоровья: болезнетворные, ядовитые, вызывающие аллергию, или укусы которых опасны для жизни (некоторые виды москитов, мух, пауков, змей, рыб, медуз и др.). Например, путешествуя по Кавказу, надо помнить, что запах прекрасных цветов — азалий — может привести к опьянению и отравлению, а прикосновения к огромным зонтичным растениям — кавказскому борщевику — могут вызвать болезненные ожоги и долго не заживающие нарывы на коже рук или ног.

Очень важными являются сведения и о возможных стихийных бедствиях, случающихся в данной стране (землетрясения, извержения вулканов, цунами и др.). Путешествующим в высокогорье будет не лишним напомнить о необходимости предохранения глаз светозащитными очками. Особенно важно помнить это, выходя на снежно-ледниковые поверхности в солнечный день. При этом значительно возрастает ультрафиолетовое облучение и может возникнуть ожог глаз, за которым следует «снежная слепота».

Подобная информация необходима не только самим туристам, но и менеджерам туристских организаций, которые организуют путешествия и обязаны понимать степень рисков, возможность и обязательность их страхования. Различным аспектам страхования возможных туристских рисков в настоящее время придается большое значение при оформлении документов на въезд во многие страны мира.

Крайне важна для туристов и организаторов туризма информация об этническом составе населения страны, обычаях и нравах местных жителей, их привычном образе жизни, религиозных предпочтениях и основных языках общения. Культурный турист должен стремиться не нарушать государственных законов и обычаев жизни местного населения, соблюдать этикет в стране пребывания, учитывать особенности его менталитета, чтобы не иметь неприятностей.

Всегда следует помнить золотое правило: «искусство быть туристомэто умение быть хорошим гостем». Важно знать и соблюдать правила этикета и культурного поведения, принятые в той или иной стране, помнить о неоднозначности языка жестов, соблюдать правила поведения в общественных местах, следить за соответствием своей речи, одежды и т. д.

Соблюдение этих правил не только отражает культурный уровень самого туриста, но и уберегает его от возможных неприятных неожиданностей. Поэтому в образовательном цикле страноведа и специалиста в области международного туризма должны быть предусмотрены дисциплины, дающие представление о культуре и традициях, нравах и обычаях, о национальном характере и этикете народов мира.

Этикетэто свод правил, регулирующих поведение в обществе. Это философское и этическое понятие. Согласно словарю по этике, этикет (от фр. etiquette — ярлык). Таким образом, это совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления и отношения к окружающим людям (формы обращения и обхождения с окружающими, приветствия и прощания, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Важно отметить, что в культурах разных народов правила этикета имеют свои, национальные особенности, которые наиболее ярко проявляются в сфере общения.

Все правила этикета разбиваются на две группы: положительные и запрещающие. Например, в Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви; в Китае не следует прикасаться к чашке сухого риса, подаваемой в конце обеда, нужно показать, что ты сыт. Кроме того, у всех народов существуют запретные темы для разговора, запрещенные вопросы. Например, в США и в Англии не принято спрашивать собеседника о том, сколько денег он зарабатывает. Следует помнить о символике внешнего вида одежды. Например, в России цвет праздничного платья — белый (платье невесты), а цвет траура — черный. В Китае, наоборот, цвет траура — белый. В странах мусульманского мира туристам- женщинам следует носить более строгую, закрытую одежду, платок, покрывающий голову, платья с длинными рукавами, соблюдать ряд других условностей, чтобы не вызывать неприязни местных жителей, особенно в провинциях.

Особую важность имеет знание и соблюдение правил религиозного этикета. Например, следует помнить, что мужчины, входя в христианский храм, должны снимать головной убор, а на женщин это правило не распространяется, наоборот, на голове должен быть платок или другой убор. В мусульманской мечети мужчина может оставаться в головном уборе, но обувь должен оставить при входе.

Не менее важен этикет жестов (т. е. невербального общения). Он имеет существенные различия у разных народов, вплоть до противоположного понимания одних и тех же жестов. Например, утвердительное покачивание головой у русских болгарами воспринимается как отрицание. Имеется целый ряд двусмысленных жестов руками, которые могут выглядеть безобидно в одной стране или оскорбительно в понимании народа другой страны, что может привести к нежелательным недоразумениям.

Существует такое понятие, как этикет речи. Стандарты этичного поведения неизменно влекут за собой и возникновение стандартных речевых формул, прикрепленных к данной ситуации. С помощью речевого этикета выражается доброжелательное отношение, выбирается наиболее подходящая форма общения с конкретным человеком. Для культурного, образованного человека в общении неприемлемы грубые нецензурные выражения. Повсеместно приветствуются выражения доброжелательности и вежливости.

У каждого народа на применение определенных форм речевого этикета (обращения, приветствия, прощания и т. д.) влияет ряд определенных факторов. Например, у англичан к старшим и младшим употребляется только обращение «вы». Русские ориентируются по двузначной формуле: старший или вышестоящий — равный; равный — нижестоящий, младший. В зависимости от этого говорится «вы» или «ты». Такой же двузначный фактор социального статуса является решающим и в речевом этикете многих других народов, например венгров, немцев. Для корейцев и китайцев ориентация имеет трехплановый характер: высший — равный — низший. При этом учитывается и социальный статус, и возраст. В японском языке существует около 50 форм приветствия и более 40 форм прощаний.

У каждого народа в наборе общечеловеческих ценностей существует своя иерархия этих ценностей (гостеприимство, честъ, скромность, уважение к старшим, уважение к родителям и др.). Так, почитание родителей занимает первое место в мусульманской системе моральных ценностей, а в европейской христианской среде она выражена слабее. У горских народов Кавказа и Балкан соблюдение закона гостеприимства — издавна одна из важнейших обязанностей человека. Даже в случаях, когда происходило столкновение обязанностей гостеприимства и кровной мести, преимущество отдавалось гостеприимству.

У многих народов на Кавказе и Балканах, в Грузии, Осетии, Сване- тии, Албании нарушение законов гостеприимства считалось самым серьезным грехом, большим, чем неисполнение кровной мести. Следующим в иерархии моральных ценностей идет уважение к старшим.

Культ родителей и старшинства распространен среди многих народов Восточной Азии — японцев, китайцев, корейцев. Например, у японцев почитание императора, родителей, старших по возрасту, начальника имеет одно из наибольших значений в иерархии жизненных ценностей.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>