Полная версия

Главная arrow Документоведение arrow Искусство юридического письма

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

Предисловие

Идея книги "Искусство юридического письма" возникла у меня в результате 30-летнего опыта работы в самых разных странах мира. Я приехал в Россию в 1998 г., чтобы возглавить московский офис ведущей международной юридической фирмы "Уайт энд Кейс". В то время офис насчитывал не более пятнадцати юристов. Я счел своим долгом помочь нашим юристам стать специалистами мирового уровня, которые смогли бы соответствовать требованиям наших международных клиентов.

Для любого юриста в любой стране мира чрезвычайно важно уметь писать ясно и четко. Хотя в каждом языке имеются свои особенности и свои нюансы, цель юридического письма остается неизменной повсюду: изложить правовую информацию таким образом, чтобы она была понятна и ее можно было применить на практике. Я хотел, чтобы у наших юристов в России был такой навык.

Условием успешной работы юриста является не только хорошее знание права, но и умение применять свои знания на благо конкретного клиента. В первые годы профессиональной деятельности юристы в основном ориентированы на совершенствование своих знаний в области законодательства и правовых принципов. Однако в ходе приобретения опыта практической работы они также должны научиться грамотно излагать свои мысли и применять свои знания в конкретной ситуации. Это высшее мастерство — уметь выбрать из множества существующих правовых идей именно ту, которая окажется путеводной нитью и укажет правильную дорогу.

Каким образом начинающий юрист может приобрести эти важные навыки? Этому не учат в российских юридических вузах. Нет на русском языке и специальных практических руководств по юридическому письму, аналогичных тем, которые в изобилии существуют на английском языке. Чтобы восполнить этот пробел, я решил использовать накопленный опыт работы в России и подготовить серию книг, которые позволили бы начинающим российским юристам освоить необходимые им навыки.

"Искусство юридического письма" — первая книга в этой серии. Она является вводной и содержит общие принципы юридического письма. Следующие три книги посвящены конкретным видам юридического письма — контрактам, законам и судебным решениям. Последняя, пятая, книга серии знакомит читателя с техникой юридического исследования, необходимой для эффективного поиска правовой информации. Хотя серия книг рассчитана в первую очередь на юристов, только начинающих карьеру, каждая из книг этой серии может быть полезна любому юристу, желающему совершенствовать свои профессиональные навыки.

В 2006 г., когда "Уайт энд Кейс" в России исполнилось 15 лет, мы опубликовали книгу о жизни и работе Августа Афанасьевича Рубанова — выдающегося российского специалиста по гражданскому и международному праву. Его история — источник вдохновения для будущих поколений российских юристов. Конечно, "Искусство юридического письма" и другие книги в этой серии имеют прикладной характер и, возможно, в них будет трудно черпать вдохновение. Однако я надеюсь, что наша серия о юридическом письме и технике юридического исследования, так же, как и книга о А. А. Рубанове, поможет российским юристам приобщиться к лучшим традициям выбранной ими профессии.

Хью Верриер,

Управляющий партнер "Уайт энд Кейс",

Нью-Йорк

От автора

Почему "юридическое письмо"? Имеет ли юридическое письмо какую-либо специфику? Отличается ли оно принципиально от обычного письма, и если отличается, то чем?

Многое из того, о чем пойдет речь в этой книге, может показаться очевидным, однако от этого не становится менее значимым. Многое не является чем-то характерным исключительно для юридического письма и относится практически к любому изложению мыслей на бумаге. Например, изложение всегда должно быть четким и логичным, независимо от того, что мы пишем и с какой целью. В этом смысле методология юридического письма — это методология любого письма. Однако для юриста соблюдение этих требований особенно важно.

В то же время юридическое письмо обладает спецификой, и при работе над юридическим текстом требуется соблюдение специальных правил, которые позволят создать качественный документ. В чем заключается эта специфика? Каким должно быть юридическое письмо? Как сделать так, чтобы наш текст был понятен, исключал двусмысленность и неопределенность толкования? Какая манера изложения является наиболее приемлемой для того или иного вида документа? Об этом и о многом другом пойдет речь в этой книге.

Данная книга не ставит своей целью подробно проанализировать все требования, предъявляемые к каждой разновидности юридического письма. Несмотря на различия в средствах и приемах подготовки разного вида документов, существуют правила, которые являются общими для работы над любым юридическим текстом. Эта книга — своего рода введение в юридическое письмо. В ней рассмотрено, как организовать работу по написанию юридических документов, какие стилистические нормы следует соблюдать, чего следует избегать и как должен выглядеть окончательный текст. При написании книги я видела свою задачу в том, чтобы раскрыть основные правила, которым нужно следовать при составлении любого юридического текста, чтобы сделать его ясным, понятным и эффективным. Особое внимание уделено тем видам юридического письма, которые являются относительно новыми для нашей юридической практики (меморандумам, юридическим заключениям и письмам клиентам, в том числе электронным).

Идея этой книги возникла у меня, когда я училась в Корнельской школе права в США. Я записалась на курс юридического письма (Legal Writing) в основном для того, чтобы познакомиться со спецификой подготовки американских юридических бумаг и усовершенствовать свой письменный английский язык. Каково же было мое удивление, когда я обнаружила, что значительная часть времени в курсе посвящена вопросам, строго говоря, не связанным с использованием именно английского языка. То, чему нас учили, можно было применить к письму и на русском, и на французском, и на немецком или другом языке.

Цель курса состояла в том, чтобы не только осветить американскую специфику оформления деловых бумаг, но также и в том, чтобы объяснить, как организовать свои мысли и изложить их на бумаге таким образом, чтобы читатель мог быстро и легко их понять. Нам разъясняли вещи, казалось бы, само собой разумеющиеся: что абзац должен быть посвящен какой-то одной теме, что начинать его лучше с ключевой фразы, что главную мысль желательно помещать в конце предложения, что не следует злоупотреблять пассивным залогом, что следует тщательно отбирать слова для выражения своей мысли и избавляться от лишних слов, что следует уважать читателя и многое другое, о чем мы должны были знать и что мы должны были выполнять на уровне автоматизма. Но почему-то при подготовке юридических текстов эти правила соблюдаются редко.

И тогда я подумала, как было бы замечательно написать книгу о юридическом письме для российских юристов, в первую очередь тех, кто находится в начале своей профессиональной карьеры. Благодаря поддержке "Уайт энд Кейс" и, в первую очередь Хью Верриера, это стало возможным.

Эта книга не научный труд, а попытка юриста поделиться своими соображениями относительно юридического письма, имеющая скорее прикладной характер. Она является результатом не только собственных размышлений, но и изучения специальной литературы, посвященной проблемам юридического письма, а также консультаций со специалистами.

При написании книги использовано, помимо российских, значительное количество американских источников, что неудивительно, поскольку курс юридического письма преподается практически во всех школах права американских университетов и в американском юридическом образовании этот вопрос является наиболее разработанным. Вместе с тем, моей главной задачей было рассказать именно об отечественном юридическом письме с учетом нашей ментальности, наших правовых реалий и языковой специфики. Поэтому для меня была важна практическая направленность книги.

Эта книга не претендует на то, чтобы служить эталоном юридического письма, поэтому манера изложения часто отступает от строгих формальных рамок, в которых обычно должны создаваться юридические тексты. Тем не менее, я стремилась соблюдать требования, которые предъявляются к юридическому письму, в той степени, в какой это позволял контекст и формат книги.

Мне хотелось бы выразить искреннюю благодарность тем, кто помог мне в работе над книгой и, в частности: Грэхему Гордону (Grahame Gordon) — за то, что он позволил мне присутствовать на его семинаре об эффективном письме (Брюгге, март 2007 г.) и заимствовать некоторые его идеи; моим первым читателям — Елене Степаненко и Марине Комарицкой — за их внимание к моей работе и важные советы; Наталье Ефановой и Игорю Остапцу — за профессиональные комментарии; Екатерине Камкиной — за моральную поддержку, за помощь, замечания и доброе отношение; Микки Махан (Mikki Mahan) — за все, потому что без нее издание этой книги вообще бы не состоялось; Елене Передерий — за объяснение основ лингвистики; Стивену Старку (Steven Stark) — за готовность поделиться со мной опытом написания книги "Писать, чтобы победить"; Алексею Дмитриевичу Шмелеву — за согласие прочитать рукопись книги и за бесценные замечания; а также Ольге Воробьевой, Елене Доровских, Елене Кабатовой, Мадине Касеновой, Ольге Образцовой и Светлане Полубинской — за вдумчивое отношение к моим многочисленным вопросам и за то терпение, которое они проявляли при обсуждении со мной проблем юридического письма; и, конечно, Тане Мурашовой — за оказанную ею техническую помощь при подготовке рукописи к изданию.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>