Методы, испытуемые, процедура исследования

Цель настоящего исследования[1] — апробация методов развития эмоционального положительного отношения к предмету обучения — стране изучаемого языка. Это значит, что слова, связанные со страной изучаемого языка, после экспериментального обучения должны быть более эмоциональными, нести большую положительную эмоциональную нагрузку.

Изменение эмоциональной нагрузки можно изучить, исследовав психологическое значение слов с помочью ассоциаций. Ассоциации позволяют воссоздать глубинные связи между словами и явлениями объективной действительности, отразить ситуацию, в которую вовлечена языковая единица. В то же время они представляют состояние носителя языка. Ассоциативное значение является отражением психологического значения слова, функционирующего при порождении высказывания. Ассоциативные ряды отражают структурные модели отношений между образами и потому являются наилучшим средством исследования глубинных структур. Вследствие этого основным методом тестирования учащихся в нашей работе служил психолингвистический эксперимент — выявление реакций на слово, обозначающее страноведческий термин.

Слова-реакции на страноведческие термины были разделены на две группы: эмоционально-оценочные реакции, относящиеся к теме (например, реакция на слово London — beautiful), и нейтральные реакции (например, реакция на слово London — country), в которых эмоциональность не выражена лингвистически. Предполагалось, что в результате обучения количество нейтральных слов-реакций на страноведческие термины на английском языке сохранится на прежнем уровне, а число эмоционально-оценочных слов-реакций увеличится. Это будет свидетельствовать об увеличении положительной эмоциональной нагрузки страноведческих слов. Учащимся также предлагалось дать ассоциации на известные им глаголы-стимулы, выражающие желание и любовь (wish, want, dream of, like). Мы предполагали, что если ассо- циатами-реакциями на эти слова после обучения окажутся страноведческие термины (в то время как до обучения они отсутствовали), это значит, что эти термины приобрели положительную эмоциональную нагрузку.

Обучение проводилось в школе-лицее № 22 г. Иванова. В обучении принимали участие учащиеся английских групп одного восьмого и одного девятого экспериментального классов в количестве 27 человек. В каждой группе в течение одного месяца было проведено 7 уроков. В классах работал один и тот же педагог.

В экспериментальной группе с помощью элементов метода Шехтера изучалась страноведческая тема.

Во время экспериментального обучения использовались виды учебной деятельности, связанные с контекстом «здесь и теперь», создавались эмоционально-смысловые ситуации. В отличие от значения смысл всегда конкретно-ситуативен и личностен, отражает то, что данный объект значит в данный момент для данного человека. Именно поэтому использовались элементы эмоционально-смыслового метода И. Шехтера. Элементами этого метода являются распределение мало обобщенных ролей, крисс-кроссы, мостики, этюды, которые вводились в ситуацию «здесь и теперь».

Для запоминания материала использовались различные виды чтения основного диалога, связанного с природой различных частей Великобритании: чтение с переводом, голубое (чтение под музыку), шепотом, режиссерское чтение, сопровождающееся при повторении диалога касанием учителя плеча ученика. Во всех случаях чтение учителя было высоко эмоциональным.

По мере усвоения новых слов и выражений на уроке использовались другие элементы эмоционально-смыслового метода И. Ю. Шехтера. Каждый урок начинался с крисс-кросса — с вопросов, имеющих личностный смысл для учащихся и связанных с темой. В данном случае это были личностно направленные вопросы об Англии, Шотландии, Уэльсе, типа: «Do you wish to go to England?», «Do you dream of going to London?», etc. Вопросы сопровождались показом картинок с изображением этих частей Великобритании. Вопросы задавались отдельным ученикам и по цепочке, с тем чтобы ответила вся группа. Далее следовал мостик — переход к этюду, введение в ситуацию «здесь и теперь». Этюд мог осуществляться главными действующими лицами по- разному. Действующими лицами в этюдах были учитель, сами ученики, сверстники из Англии, Шотландии, Уэльса, которые с интересом обменивались мнениями о жизни, быте и нравах, людей, населяющих эти части Великобритании.

Приведем несколько примеров перехода и самих этюдов.

Стук в дверь. Учитель: — Who is there? Oh, come in. Do you know them? (addressing the pupils). — No, you don’t.

Учитель называет английские имена, прикрепляет карточки с именами к платью вновь пришедших учеников. По окончании этюда ученики прощаются, уходят за дверь, там снимают знаки, стучат в дверь: — May we come in? Учитель разрешает, называет их по имени, сажает на их места за парты. Таким образом, ученики выходят из игровой ситуации «здесь и теперь» и возвращаются в ситуацию урока.

Другой пример мостика: — Му dear friends, yesterday I was walking along the street and met Dan and Andrew. I invited them to you. Do you want to listen them about their country?

Следует отметить, что, как и в других группах, этюды очень нравились учащимся, но вначале они не сразу входили в ситуацию «здесь и теперь».

Когда язык впервые использовался в качестве средства коммуникации, а не в качестве предмета изучения, дети растерялись, не могли понять, что от них требуется. Они привыкли к учебной ситуации и не могли сразу выйти из нее. В дальнейшем они поняли, что надо отвечать по смыслу и легко входили в ситуацию «здесь и теперь».

При обучении были использованы плакаты с текстом старой шотландской песни и стихотворения Р. Бернса на английском и русском языках, а также открытки, картинки, календари с видами природы Великобритании.

До и после обучения в экспериментальной группе были определены ассоциативные реакции на те же самые слова, данные в следующем порядке: Англия, Шотландия, Уэльс, хочу, нравится, England, Scotland, Wales, wish, want, like. Ответные реакции записывались на магнитофон и подвергались анализу. Кроме этого определялось время реакции — от начала произнесения слова экспериментатором до начала произнесения слова — ответной реакции учеником.

  • [1] Обучение учащихся проводилось студенткой-дипломницей факультета РГФИвГУ С. А. Синициной (1992).
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >