Полная версия

Главная arrow Педагогика arrow Детская литература

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

Иллюстрация в детской книге

Понятие и значение книжной иллюстрации

Слово иллюстрация происходит от латинского illustratio, что означает «освещение», «наглядное изображение». В произведениях, адресованных детям младшего возраста, важно наглядное изображение, поскольку оно помогает представить услышанное или прочитанное, становится способом оживить образ. Таковы, например, иллюстрации В. М. Конашевича к сказкам С. Я. Маршака, А. С. Пушкина, К. И. Чуковского, стихотворениям И. П. Токмаковой и другим произведениям.

Однако цель художника, работающего с книгой, не сводима лишь к наглядному представлению художественного текста. В своей статье «Что такое книжная иллюстрация», график и художник-иллюстратор Б. А. Дехтерев отмечает, что прежде всего, визуальный рассказ «определяется не свободным выбором художника, а литературным произведением. Ее назначение — “осветить”, “сделать наглядным” то, о чем рассказывается в книге, — события и действия, а также общую идею, которая побудила автора написать книгу». Таким образом, иллюстратору важно понять авторскую задачу и стиль произведения. В то же время иллюстрация — вид графического искусства, обладающий своим художественным языком, отличным от литературного и живописного. Выбор краски, линии, цветовых решений — все это участвует в передаче образного строя того или иного художественного произведения.

Виды иллюстраций и их художественная функция

Иллюстрации могут занимать в книге отсутствующую полосу текста (полосные), половину полосы (полуполосные) или целый разворот (разворотные). Такие изображения замедляют ритм повествования, предполагают остановку читательского движения по книге для рассматривания. Они раскрывают содержание произведения и могут изображать отдельные эпизоды, действия персонажей, описательные фрагменты. Полосные иллюстрации, являющиеся шедеврами книжной графики, входят в собрания музеев и галерей. Например, в собраниях Третьяковской галереи, Русского музея, других коллекций России и зарубежья находятся работы И. Я. Билибина, семьи художников-иллю- страторов Траугот, К. Б. Челушкина, Г. К. Спирина и др.

Текстовые или оборонные иллюстрации обычно размещаются на свободных от текста полях листа. Эти изображения не предполагают длительного рассматривания, обычно передают общее настроение книги, воспринимаются одновременно с текстом. В детской книге текстовые иллюстрации могут размещаться на каждой странице и изображать героев, сюжетные моменты, а не только декоративные элементы, чтобы придать книге наглядность, необходимую, например, младшему дошкольнику, воспринимающему произведения на слух.

Интересно сопоставить роль различных видов иллюстраций к классической сказке Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король». В книге с работами Н. Г. Гольц полосные и разворотные иллюстрации чередуются с текстом, занимающим между каждой из них несколько разворотов. Это чередование задает ритм знакомства с произведением: чтение сменяет рассматривание и наоборот. Первый же разворот сказки уравновешен страницей текста с правой стороны разворота и полосной иллюстрацией слева, изображающей героев сказки, Фрица и Мари в ожидании встречи с главным рождественским чудом, праздничной елкой в соседней комнате. Знакомясь с текстом на параллельной странице, читатель понимает, откуда на лица детей и на пол спальни падает свет: «Фриц и Мари сидели в полутемной спальне и прислушивались. До поры до времени им не разрешалось входить в гостиную, где, наверное, уже сверкала праздничными огоньками свечей рождественская елка»[1]. Иллюстратор фиксирует лишь момент ожидания. Диалоги брата и сестры, приготовления к празднику в гостиной, описания крестного Дроссельмейера — все это отнесено к пространству текста, иллюстратор оставляет место для читательского воображения. На следующей, разворотной иллюстрации, главной героиней изображения является елка — она размещена в центре. Спрятанный за украшениями и пушистыми ветками ствол на сгибе книги создает ощущение единого пространства гостиной. На переднем плане — Мари, прижимающая раненого Щелкунчика, один из последних эпизодов текста первой главы. Иллюстрация предваряет сюжетную линию.

Важной ритмической особенностью всей книги является чередование полосных и разворотных изображений. Если первые обычно относятся к отдельным эпизодам, то вторые фиксируют масштабные действа, поворотные события в сюжете, требующие пространственного охвата: «великая битва» игрушек с армией мышиного короля, возглавляемая Щелкунчиком, путешествие Мари и Щелкунчика по волшебной стране. Такая организация визуального ряда в книге задает особый ритм чтения, предполагающий многократное возвращение к изображениям. Иллюстрации, с одной стороны, отражают те или иные эпизоды, с другой, сами по себе повествовательны, могут функционировать отдельно от текста. Эта особенность определяет и то, что в книге крайне мало текстовых изображений: лишь несколько раз фигуры различных персонажей появляются в свободном пространстве страниц, заполненных текстом.

Иное соотношение оборонных и разворотных иллюстраций встречается в работе современного художника М. С. Митрофанова. Картинки присутствуют на каждом развороте, сопровождают текст, выполнены с множеством деталей. Герои полосной иллюстрации с изображением упомянутой выше «великой битвы» в буквальном смысле перемещаются на текстовые полосы, создавая эффект вторжения. Кроме того, текст украшают и сопровождают различные герои сказки и детали предметного мира в виде многочисленных оборонных иллюстраций. Такая книга привлекательна и для младшего дошкольника. Обилие иллюстраций разного вида, забавные фигурки и персонажи (иногда придуманные художником), непринужденно разгуливающие на страничных полях, развлекающие маленького читателя, — все это наряду с детализацией и насыщенностью красок составляет своеобразие художественного стиля М. С. Митрофанова. Схожим образом выполнены его иллюстрации к сказкам Л. Кэролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», Ф. Зальтена «Бэмби», Дж. Барри «Питер Пэн и Венди» и др.

  • [1] Гофман Э. Т А. Щелкунчик и мышиный король. М., 2017. С. 5.
 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>