Полная версия

Главная arrow Документоведение arrow Стилистика и литературное редактирование

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

2.4. Грамматика текста и проблемы редактирования

Проблемы создания и редактирования текста не сводятся исключительно к знанию значений слов и фразеологических единиц, а также системных отношений в лексике русского языка. Наряду со значением слова при продуцировании текста необходимо учитывать грамматическую систему языка.

Грамматика – это система норм, определяющих законы изменения слов и их сочетания в предложении. Грамматика охватывает несколько уровней языка: морфемику и словообразование, морфологию, синтаксис. Именно грамматика отвечает за связность и понятность сообщения, поскольку без учета закономерностей слово- и формоизменения, специфики построения предложений коммуникация обречена на провал.

Как, например, понять такое "сообщение": Я пойти кино? То ли: Я пойду в кино, то ли: Пойдешь со мной в кино? Без использования соответствующих замыслу форм (падеж для местоимения и существительного, время и лицо для глагола) понимание оказывается невозможным.

Важность грамматических значений прекрасно демонстрирует фраза Л. В. Щербы: Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка. Хотя ни одно знаменательное слово не является понятным, общий смысл фразы все равно ясен: бокр и бокренок – явно взрослое и невзрослое существа, будланула – глагол однократного действия, кудрячит – глагол длительного действия, глокая – характеристика куздры, штеко – характеристика действия. Кроме того, женский род существительного куздра определяет употребление глагола-сказуемого прошедшего времени и прилагательного-определения в женском роде. В целом фраза кажется русской, потому что в ней соблюдены все законы изменения слов и их связи в предложении.

По сравнению с лексикой, которая реагирует на все изменения общественной жизни, грамматика более консервативна и, следовательно, более устойчива. Так, еще полвека назад фразы типа 'Я тебя встречу, только позвони, когда сядешь в маршрутку' и 'Увидимся в скайпе' были совершенно невозможны с точки зрения смысла. Ведь позвонить можно было только со стационарного телефона, а увидеть другого – лишь находясь с ним в одном пространстве и времени (естественно, что и слова скайп тоже не существовало). При этом с точки зрения грамматики в предложениях все соответствует норме.

Конечно, некоторые изменения с течением времени происходят и в грамматике, но гораздо медленнее. Если лексика со времен А. С. Пушкина преобразилась достаточно сильно и нам иногда приходится обращаться к словарям в поиске значения агнонимов, то с точки зрения грамматики проблем возникает гораздо меньше. Из наиболее ярких изменений можно указать появление правила об одном субъекте действия для глагола, обозначающего основное действие, и деепричастия, называющего побочное действие. Например, фраза типа: Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа, собственно, потому и появилась в комическом рассказе А. П. Чехова, что была осмыслена как нарушение закономерности системных отношений в предложении, хотя в романах И. С. Тургенева и Л. Н. Толстого такие обороты еще встречаются во вполне "серьезных" контекстах.

Отдельные изменения в грамматической системе русского языка можно заметить на современном этапе его развития. Так, появление нового значения у слова ведет к изменению управления: слить чтослить кого, заехать кудазаехать кому, в некоторых случаях непереходный глагол становится переходным: свистнуть ('издать определенный звук') – непереходный, но свистнуть ('украсть') что – переходный. Слово горизонт в его прямом значении ('линия между небом и землей') не может иметь несогласованного определения в родительном падеже, а в переносном значении может: горизонты ожидания.

Таким образом, при продуцировании и редактировании текстов необходимо постоянно заглядывать нс только в словари, но и в грамматики и грамматические справочники, наиболее известным из которых является справочник Д. Э. Розенталя.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>