Категория времени

Словоизменительная категория времени выражает в противопоставлении форм настоящего, прошедшего и будущего времени отношение процессуального признака ко времени его осуществления.

В оппозиции временных форм настоящее время указывает на одновременность действия (состояния, отношения) с определенной точкой отсчета временных отношений: Я иду; формы прошедшего и будущего времени указывают соответственно на предшествование точке отсчета: Я шёл или на следование за ней: Я буду идти.

От характера этой точки отсчета временных планов зависит тип употребления форм времени; различается абсолютное и относительное употребление времен. При абсолютном употреблении временных форм их значение ориентировано на момент речи, т.е. на время осуществления данного речевого акта. Ср.: Он улыбался — действие происходило до момента речи; Бабушка вяжет чулок — действие осуществляется в момент речи, одновременно с рассказом говорящего о происходящем.

Если выражаемое глагольной формой время ориентировано на иную точку отсчета временных планов (например, па время другого действия, также названного в данном контексте), то имеет место относительное употребление временной формы. Например: Коля стоял возле дома, улыбался и думал, что там, во дворе, наверняка сидит Матвеевна, вяжет бесконечный чулок и заговаривает со всеми, кто проходит милю (Б. В.) — здесь формы настоящего времени выражают одновременность действий не с моментом речи, а с действиями и состояниями персонажа, обозначенными формами прошедшего времени {стоял, улыбался, думал).

Категория времени тесно связана с категориями вида и наклонения. Глаголы совершенного вида не имеют форм настоящего времени, глаголы несовершенного вида — имеют {говорит, говорящий). Противопоставление временных форм осуществляется только в рамках изъявительного наклонения: говорил, говорит, будет говорить (но не повелительного или сослагательного!).

Спрягаемые формы настоящего времени не имеют специальных формальных показателей, кроме совокупности личных окончаний: -у, -м (иду, ем), -ешь, -ишь, -шь {идёшь, ходишь, ешь), -ет, -ит {идёт, ходит), -ем, -им {идём, ходим), -ете, -ите (идёте, ходите), -ут/-ют, -ат/-ят (идут, ходят). Для причастных форм выделяются особые словоизменительные суффиксы настоящего времени действительного залога -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ- (идущий, поющий, дышащий, говорящий) и настоящего времени страдательного залога -ем-, -им-, -ом- (читаемый, любимый, устар. несомый).

Категориальное значение настоящего времени — указание на совпадение действия с моментом речи — характеризуется как значение настоящего актуального: "Что вы делаете?" — "Читаем новую книгу". Настоящему актуальному противопоставлено настоящее неактуальное, представленное несколькими разновидностями:

  • 1) настоящее постоянное указывает на наличие действий или отношений, не связанных с временными ограничениями: Среднерусская возвышенность находится в Восточной Европе',
  • 2) настоящее абстрактное служит для обозначения типичного, обычного, повторяющегося действия: Девушки часто плачут беспричинно (М. Г.);
  • 3) настоящее изобразительное (или описательное) используется в художественных описаниях и не связано с моментом речи (в обычном понимании), приобретая вневременное звучание: Гляжу, как безумный, на чёрную шаль... (П.);
  • 4) настоящее к о м м е н т и р у ю щ е е употребляется в сценических ремарках и иных пояснениях, причем выражается одновременность действия не с моментом речи, а со временем существования описываемой ситуации: Молчание. Подколёсин опять начинает барабанить пальцами, наконец берётся за шляпу и раскланивается (Г.; ремарка к пьесе "Женитьба"); Белые начинают и выигрывают в три хода (задание к шахматной задаче).

В особых условиях отмечается переносное употребление настоящего времени:

  • 1) настоящее намеченного или воображаемого действия (настоящее время в значении будущего): Завтра я еду на дачу, Представь, ты входишь завтра в институт — и твоя фамилия в списке поступивших!',
  • 2) "настоящее историческое" (настоящее время в значении прошедшего): Работаю я вчера в саду и вдруг вижу...

П р о ш е д ш е е время обозначает отнесенность действия, состояния или отношения в план прошлого, т.е. представляет действие как предшествовавшее моменту речи или иной точке отсчета временных отношений: Два дня спустя я встретил её в многочисленной компании (Д.); Казалось, буря вёрсты крыла (М.); Затосковал я и дядюшке пишу письмо (М. Г.).

У спрягаемых форм прошедшего времени есть два грамматических показателя:

  • 1) словоизменительный суффикс -л/-л' (у немногих глаголов непродуктивных классов в форме мужского рода единственного числа чередующийся с нулевым суффиксом прошедшего времени: нёс, пёк, высох);
  • 2) неизменяемость по лицам и изменяемость по родам, что связано с происхождением современной формы прошедшего времени из причастной формы; ср. формы прошедшего времени глагола устать {устал, устала, устало, устали) и формы причастия усталый, характерные для древнерусского языка {устал, устала, устало, усталы).

Причастные формы прошедшего времени образуются с помощью суффиксов -вш-ги- (действительные причастия типа игравший, нёсший), -им-, -енн-, -т- (страдательные причастия типа прочитанный, растворенный, согнутый).

Категориальное значение формы прошедшего времени реализуется в ряде частных грамматических значений. Для глаголов совершенного вида характерны перфектное и аористическое значения. Перфектное значение наблюдается в контекстах типа Алёша, ты озяб, ты в снегу был, хочешь чаю? (Д.): глагольная форма обозначает действие, состоявшееся в прошлом, результат же действия относится к настоящему. Аористическое значение связано с указанием на действие в прошлом, не связанное своим результатом с настоящим: Поднялся я и пошёл к Генке (Расп.).

Для глаголов несовершенного вида характерно имперфективное значение прошедшего времени — указание на незавершенность действия в прошлом: Александр молчал (Гонч.).

Отмечены также случаи переносного употребления форм прошедшего времени (преимущественно для глаголов совершенного вида):

  • 1) прошедшее время в значении настоящего (абстрактное настоящее): Такая птичка... понимает, что человек её любит. Если напал на неё коршун, то куда, думаешь, бросается? Либо в сеялку, либо прямо за пазуху (Тр.) — 'если нападает';
  • 2) прошедшее время в значении будущего: Бежать, бежать! Иначе я умер (Ф.) — 'я умру'.

Иногда в работах по русской грамматике устанавливаются несколько форм прошедшего времени. Так, можно встретить упоминания об особых формах прошедшего времени "мгновенного произвольного действия": А они приди и закричи; Она возьми да и запой или: Дети — прыг в воду; Он — хлоп книгой по столу. Очевидно, здесь нельзя говорить об особой морфологической форме; имеет место переносное употребление императива или же использование особых неизменяемых (аналитических) глаголов типа скок, бряк.

Нет в современном русском языке и форм давнопрошедшего времени (плюсквамперфекта). Называемые иногда таким термином формы типа хаживал, певал являются формами прошедшего времени глаголов хаживать, певать, потенциально имеющих и другие морфологические формы (например, форму будущего времени будет хаживать).

Будущее время характерно только для спрягаемых глагольных форм (причастия не имеют будущего времени).

Образование (а частично и значение) формы будущего времени зависит от вида глагола. Форма будущего времени глаголов несовершенного вида {буду решать, будешь читать) противопоставлена синтетическим формам прошедшего и настоящего времени {решал, решаю; читал, читаю) как форма аналитическая, образованная сочетанием личных форм вспомогательного глагола быть с инфинитивом основного глагола. Форма будущего времени глаголов совершенного вида образуется синтетическим путем {решу, прочитаю) и противопоставлена только форме прошедшего времени (форм настоящего времени у глаголов совершенного вида нет).

Основное значение будущего времени — отнесенность действия к плану будущего: А ночыо слышать буду я не голос яркий соловья... (П.); Поговорим о бурных днях Кавказа... (П.). Кроме того, форма будущего времени глаголов совершенного вида может иметь переносное значение настоящего неактуального (абстрактного): Придёшь домой — там ты сидишь (Выс.).

 
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ     След >